<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 暮立>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Standing in the Evening>
<BookPage: 50>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
黃昏獨立佛堂前，
滿地槐花滿樹蟬。
大抵四時心總苦，
就中腸斷是秋天。
<End Poem>
<Translation>
In the yellow dusk I stand alone before the Buddha hall;
pagoda tree blossoms fill the ground, cicadas fill the trees.
Each of the four seasons brings a pang to the heart,
but something special─the sadness of these autumn days!
<End Translation>